Return to The Alsop Review home page.
El Miedo, No


   El miedo, no. Tal vez, alta calina,
la posibilidad del miedo, el muro
que puede derrumbarse, porque es cierto
que detrás está el mar.
El miedo, no. El miedo tiene rostro,
es exterior, concreto,
como un fusil, como una cerradura,
como un niño sufriendo,
como lo negro que se esconde en todas
las bocas de los hombres.
El miedo, no, Tal vez sólo el estigma
de los hijos del miedo.

   Es una angosta calle interminable
con todas las ventanas apagadas.
Es una hilera de viscosas manos
amables, sí, no amigas.
Es una pesadilla
de espeluznantes y corteses ritos.
El miedo, no. El miedo es un portazo.
Estoy hablando aquí de un laberinto
de puertas entornadas, con supuestas
razones para ser, para no ser,
para clasificar la desventura,
o la ventura, el pan, o la mirada
- ternura y miedo y frío - por los hijos
que crecen. Y el silencio.
Y las ciudades rutilantes, huecas.
Y la mediocridad, como una lava
caliente, derramada
sobre el trigo, y la voz, y las ideas.

    No es el miedo. Aún no ha llegado el miedo.
Pero vendrá. Es la conciencia doble
de que la paz también es movimiento.
Y lo digo en voz alta y receloso.
Y no es el miedo, no. Es la certeza
de que me estoy jugando, en una carta,
lo único que pude,
tallo a tallo,  hacinar para los hombres. 
 

***


Not Fear

Not fear. Maybe, out there somewhere,
the possibility of fear; the wall
that might tumble down, because it's for sure
that behind it is the sea.
Not fear. Fear has a countenance;
It's external, concrete,
like a rifle, a shot bolt,
a suffering child,
like the darkness that's hidden
in every human mouth.
Not fear. Maybe only the brand
of the offspring of fear.

It's a narrow, interminable street
with all the windows darkened,
a thread spun out from a sticky hand,
friendly, yes, not a friend.
It's a nightmare
of polite ritual wearing a frightwig.
Not fear. Fear is a door slammed in your face.
I'm speaking here of a labyrinth
of doors already closed, with assumed
reasons for being, or not being,
for categorizing bad luck
or good, bread, or an expression
— tenderness and panic and frigidity - for the children
growing up. And the silence.
And the cities, sparkling, empty.
and the mediocrity, like a hot
lava, spewed out over
the grain, and the voice, and the idea.

It's not fear. The real fear hasn't come yet.
But it will. It's the doublethink
that believes peace is only another movement.
And I say it with suspicion, at the top of my lungs.
And it's not fear, no. It's the certainty
that I'm betting, on a single card,
the whole haystack I've piled up,
straw by straw, for my fellow man.
	

 
© Rafael Guillen (translation Sandy McKinney)