Ivan Argüelles, Madonna Septet
(Poets Press)
Jack Foley
I had the honor of writing the introduction to Ivan
Argüelles’ long poem in two volumes, Madonna
Septet. Since I wrote the introduction, I could hardly review the
book as well. Yet I wanted to alert the readers of “Foley’s Books”
to Argüelles’ extraordinary work.
I hit upon the idea of publishing my introduction to
the book along with reviews written by two well-known poets, Jake Berry
and John M. Bennett. Perhaps the best description of Argüelles’ work
is a remark made by Diane di Prima in her autobiography, Recollections of My Life as a Woman: The New York Years--despite the
fact that di Prima has not read Argüelles’ book:
These
new poems of mine, with their longer lines and almost deadly
certainty, had already begun before Roi [LeRoi Jones/Amiri Baraka]
knocked on my door. They had begun with my first peyote trip, and with
the vast permission I had found in Jimmy Waring’s “composition
classes.” But now, as my emotional life came to a strong, though
temporary, focus--this new work, too, came to a fruition: a powerful
voice found its way through me and into the world. The first of many
voices that would speak through me, now that I no longer sought to
control the poem.
For isn’t it not that
we “find our voice” as poetry teachers are so fond of saying, but
rather that voices find us, and perhaps we welcome them? Is not poetry
a dance from possession to possession—“obsession” in the full
sense the word had in nineteenth-century magick? We are “ridden”
as by the gods.
Here, to begin with, is my introduction:
poetry is never written
it comes out automatically
and when it comes out automatically
it is a gift of god
BHAGVAN IS GREAT!
—Ivan Argüelles
I recently received a review copy of Empire
Express, a book about building the first transcontinental railroad.
The book’s publisher, Viking Press, expected that the book would sell
well, perhaps even reach the best seller list. The book’s author,
David Haward Bain, is a noted historian who has written three previous
works of “nonfiction.” The book totals 798 pages. Viking publishes
poetry—including work by prominent poets like Diane di Prima and
Michael McClure. The likelihood of their publishing a book of such size,
written by a poet, is quite small. Poets are expected to produce “thin
volumes,” and even when they don’t, their work is usually cut down
until it fits the formula.
Ivan Argüelles has produced a number of books. In
each case, however, the manuscript from which the book was culled was
considerably longer than what finally met the public’s eye. There are
poets who produce little—and sometimes that little is of considerable
quality, as in the case of T. S. Eliot. But Argüelles’ imagination
has always thrived on size. Sheer quantity releases something in him
which one would be hard-put to find if he had limited himself to the
relatively short, more or less autonomous thing that usually passes as a
“poem.” Like certain kinds of novelists, Argüelles requires length
in order to achieve depth. At
long last, Madonna Septet
allows us to experience Argüelles’ work as the author himself
intended it. It is by no means a thin volume: it is the entire
manuscript.In one poem Argüelles asks,
what is
poetry
if not the other
eternally trying to name the Other...
other
than naming the Other
what is there
to say
The assertion seems simpler than it is. The concept
of the “Other” stretches into the world, into history and myth, into
the longed for and the unobtainable. You will find all of that here. Argüelles’
work deliberately reaches into areas of the mind most poets are unaware
exist at all. Admittedly, his writing is often difficult, problematical,
even at times maddening. It deliberately challenges our capacity to read
it. This poet is like an explorer in some dark, chaotic, utterly chancy
realm. You’re never certain what you’re going to get. But what he
brings back is always, in Pound’s phrase, news that stays news.
The Madonna
Septet is an attempt by one of our finest to tell it all. For once,
Argüelles is getting the space he needs to do it.
*
This review is by Jake Berry. It was published in The
Beatlicks: Nashville’s Poetry Newsletter
and is forthcoming in Mythosphere.
For decades Ivan Argüelles was known for his short
to medium length dense modernist-cum- surreal poetry. By the mid-eighties
he was one of the most widely published poets in circulation. His work
in this form reached its pinnacle with Searching
for Mary Lou: Illegal Syntax, in which Argüelles’s poetry was
accompanied by the photographs of Craig Stockfleth. That book received
the William Carlos Williams Award, coming in ahead of Gregory Corso’s Mindfields, among other notables. Then came Pantograph, an at least 10-volume (some of it remains unpublished)
reworking of the epic poem that runs as far back as Homer and Gilgamesh
without abandoning James Joyce or Elvis Presley. That’s quite a
stretch, but half a dozen pages into the epic and one realizes that Argüelles
is more than up to the task; in fact he makes it look easy.
After the completion of Pantograph, what next? What could be left to do? The answer comes
roaring at us out of the new two volume work, Madonna Septet. In the interim between the two books Argüelles
drove himself through a period on intense experimentation with language
and form which included collaborations with Jack Foley and John M.
Bennett: that produced work quite unlike anything he had produced
before. He brings those experiences as well as haunting memories,
extensive reading of Sanskrit texts among other readings, and a sense of
unfettered abandon to the new work. And for all that can be said about
the epic nature and scope of Argüelles’s poetry (and Madonna
is saturated with that quality), he is as good line by line as any poet
alive and then some. There is an intensity and dense lyricism that
proves the work in its music alone. Reading the poem one is struck
repeatedly by the sheer beauty of the poet’s use of language(s) and is
compelled to slow down and savor it. To generate this kind of response
in a poem almost 900 pages long is simply unheard of in contemporary
poetry.
Pantograph
began with a volume called “That”
Goddess, and she reappears almost immediately in
the new work. Of course the madonna is a goddess form and one is
inclined to read this as an extension of the earlier work. However, this
is Argüelles as we have never read him before. Due to the period of
experiment we see a looser, even broken form: words break in the middle
only to continue later in the poem; or sometimes we get the second half
first. One constantly must re‑evaluate what one is reading and so
becomes aware of deeper currents and countercurrents. The result is that once again he has reopened the epic
lyric. Pound, for all his research and intelligence never devised
anything so multiply complex, or explored the hinterlands of human
imagination so exhaustively. Argüelles is a soul geographer. Love/
lust/ the erotic engines of the ages carry the poem, remain its medium
right through oblivion and beyond.
oblivion
as is every line I write obli
vious of you every time I look you are obli
vious that I am looking at every line is gone
you are OBLIVION for ‑saking every had a line?
…
holy madam of Sex what is this ire we are come
ing to fold over centerpiece
Consider how the reader/listener must almost
“sing” the word obli/vious. We are in the throes of an amazing song
which defies all limitation while simultaneously remaining true to its
obsession. The kind of passion with which this poet sings has vanished
except for a handful of brave souls, and few of those can work in the
thin air of the heights Argüelles explores as a matter of habit.
Much philosophy and art of the 20th century required a leap of
mind, of imagination into a domain that lay beyond the worn-out
metaphysics of the previous twenty-five centuries. Argüelles is well
aware of that, but rather than unweaving the neurosis of the past by
quasi-ontology he uses the modernist tools of mythos, liberated verse
and transformed line to transcend modernism into a poetry that conforms
to nothing, not even its own practice: “a s-ystematic but leap into
CHAOS.” And what chaos does he mean? The chaos of systems theory, as
the line seems to suggest, or is this mythology--the Greek preternatural
chaos, the “without form and void” of the Bible--or something we
might only experience by way of the poem? Like Artaud, Argüelles
constantly struggles against the limitations that confront anyone
working at the boundaries of language, and he is no less vigilant, even
violent in defeating those limitations time and again.
no
conso-lation but in detritus
the whole beside its “self”
eaten to the core by loss of wit
One cannot help but recall Rimbaud’s demand for
derangement of the senses and what the surrealists and Beat writers did
with it, and these are both sources. Especially in certain passages this
poem has a more jazz influenced/ scat singing feel than most of Pantograph ?? It seems
to work in a freer space:
flux a
the heavy unh fix
I need a frame “bad”
Driver, follow that cab
the poem’s out of Mind
houses burning in the gutter
disarrangement of all “poesy”
burn the marigolds gladiolas irises
hubba hubba …
Yet, through every line we are confronted with a poem
that is unlike anything that anyone has ever written. It takes more
chances, makes audacious proclamations, profanes all poetry in the act
of transfiguring the art according to intuition’s disruptive
convolutions. This is not to suggest that the poem ever becomes
athematic or purely automatic writing. Paradoxically, it is
simultaneously chaotic and always on theme. Argüelles writes/sings
here, perhaps more than in any of his previous poems, as if he were
driven, as if he were ridden by forces that insist on the poem’s
appearance. One imagines him day after day writing in a fevered sweat to
get the voices out before they are overwhelmed by the next chorus. As
with much of his work, but especially here, he seems to be articulating
a beautiful, exquisitely detailed madness, and no matter how deeply we
engage the poem we will never be able to drink the full draught of that
madness. What we can do
however is open ourselves to how the poem might live in us and allow it
to inhabit the unique space it demands, at the same time remembering
that a work like Madonna Septet
has no ultimate resolution. Instead, it sounds and reverberates and
invokes those chthonic and heavenly powers which have fascinated all
humanity always and probably forever will. As such it is, like all Argüelles
poetry, a vital oracle, to consult and dwell within, to revel in its
music and revelation and be grateful the poet was there to bring the
voices forward for the rest of us to hear. Madonna Septet is a
record of Argüelles at the top of his art, quintessential work by an
artist essential to know.
*
The second review is by John M. Bennett. It was published in small
press review (March-April, 2001):
I/have
given up the notion of literature
Using
language as a parabola
what comes back is of the night
....
stains the morpheme of logic
all else the inane the unin-
flux of intelligence through
love's weaving between hands
a what a face it is up there
....
the world's ever a
enigma & versions later
night
Ivan Argüelles has created a poetry beyond
“poetry,” a monumental text that is completely “other than” any
of the current strains of poetry. It
is thus profoundly original, yet it goes back to the very origins of
poetry, or of language itself, as a human activity or function of
consciousness/unconsciousness: the Madonna
Septet is a saying of the world, a REALIZING (in the sense of
“making real”) the world, and is a way to place humankind’s
isolating self‑consciousness into a direct creating-and-receiving
relationship with all that is.
The work's pretense, its “excuse,” is a vast hymn
to Madonna, the pop star: “if you call her what is her name but the
Pain/at the root of the sleep of the she cannot/come back but as that
dolorous enigma/that whatever denies the grass its context/night after
night back to the window her slot.” The fact that such a trivial and
fleetingly famous icon of our celebrity culture is the starting seed for
this work is significant and is a source of one of its essential
“meanings”: that everything is connected, that everything is
together. The name “Madonna,” of course, has multiple referents,
and all of them come into play here.
The work in general is relentless in its swarming and
“contradictory” references, images, topics, voices; as if the whole
universe and all time were present in a single instant, “squadrons of
humming ‘things’ in my sleep.” The poem is rather like a Hindu
temple (in fact, the references to Hindu mythology and the Vedic hymns
are legion throughout the book) or an Aztec divinity (I think of
Coatlicue, for example, as written about by Justino Fernandez): a mass
of topics, referents, images, beings; all with double- and multiple-entendres.
It forms a structure with no true edges; no ending nor beginning
(one canto opens, “no it can never end”).
And yet as one reads the Madonna Septet, like a story, which it also is, in linear time, as
one must read, certain themes keep popping up: love and
eroticism, mortality and loss, consciousness or “knowing” and
the essential mystery of knowing (how do I know?), and language as the
essence of consciousness.
The language itself presents that face of totality:
it suggests and contains all languages (English, Spanish, Hindi,
Italian, German, Latin, Greek, Persian, and others), and becomes
translinguistic, polysemic at all levels.
Within each language, English, say, there are multiplicities:
esoteric and/or “elite” diction is mixed right in with the slangiest
demotics, just as the topic of “Madonna” is mixed up with religious
ideas and with Beatrice of Dante’s La Divina Commedia. One of the most pervasive themes is the poem’s
eroticism (which, again, ranges from the smuttiest sexuality to the most
“sublime” religious‑like adoration—in this poem these
“opposites” occupy the
same plain of value). This
eroticism is present not only as a theme, but in the poem’s very
language, in its swirling disjunctive (which is really CONjunctive)
syntax and lexicon: all language, all parts of all languages, come
together at once.
This sense of the true identity or union of apparent
“opposites” makes the poem read like a Buddhist text, of course, and
there are indeed many moments of Buddhist or Zen clarity throughout:
“whatever is mind is/mind’s a thing in envelope/like cunt or
diaphragm/otherwise mind is empty/no mind is like that/and detachment is
out/of mind as house burns/so mind is the ashes/of that ‘thought’
which/is the burning of thought/linking it to No Thing/radiance
unforetold!” More
explicit, however, are the references to Hindu thought (Buddhism's
background, after all), which, I think, forms more of the consciously
“intellectual” structure of this work.
The poem’s disjunctive language has the at-first-glance
appearance of being “cut-up,” but it was not written that way: this
poem is not reshuffled texts but was written/realized just as you read
it, in sequence:
come
through grammar book re cline subjectivity isol a/blue
seas a wash tint of ivory a dappled is another words/form their own
incub
a tion period ovulating syllable by/posterior effects in clude the
anvil
the wedge the tri dent/is once just now then over out the fumes whit
ish
toward/blue es cape valves a mail system down a altered helium
What is happening here is that there are numerous
narrations going on simultaneously. These
lines of story or voice join up as one reads—assuming one can read with
a wide and open attention. It
is more possible to read this work “like a novel” than most any other
disjunctive (or “cut-up” style) writing I know of.
You can read it rapidly and find it “makes sense”: a
“meaning” (or meanings) comes through.
This is quite extraordinary: the poem speaks to/through the
“part” of the mind that contains ALL language, simultaneously.
I’m speaking of the genetically inherent ur-language mind: the Madonna
Septet speaks that mind’s language—and does so in a unique and
inimitable way, through the topics, obsessions, and languages of one very
particular individual, Ivan Argüelles.
Any work of literature which so fully addresses both the broadest
or deepest universals and the most particular individuality has to be
considered a masterpiece, as this work surely is.
I should point out that in spite of the poem’s
“difficulty,” its length, its disjunctive structures and syntax, the
language is amazingly sensual, passionate, with incredible surrealist
imagery: “moon dives beneath a steel/wave twitching its
glandular/muscle...”; “stands on light the dancer summoned from
the/prison of language.”
The imagery is often juxtaposed directly with very
specific “real” places and things, for example, the references to
Culver City and Los Angeles in the City of Angels section: “justice
dispensing her right wrist/sunbright spots blinded for a moment on
Rodeo/then tunnel south again”; “the right hemisphere where you/find
it slams glass the Northridge earthquake/what a morning our breasts
heaving the poem/jettisoned.”
The work as a whole is quite varied among its
sections. For example, the
two volumes of Madonna Septet
are themselves very different, with vol. 1 being more overtly passionate
and vol. 2 more meditative, more “distanced” from the material in vol.
1. The effect is that vol. 2 sounds more narrative or discursive, even
though on close examination it uses the same “cut-up” techniques,
ellipses, and other structures.
These differences between sections can be quite
striking and add enormously to the richness of the work.
Two sections are especially distinctive. One is the “Epilogue”
in the center of vol. 1 (at the end of the “Footnotes” section). In
this “Epilogue” the voice and perspective of the work undergo a
radical shift and become extremely self-conscious, meta-literary.
The voice speaks about “itself,” about who “Madonna” is,
about the poem, and all expands into a swarm of mirrors: what’s real?,
who’s Ivan Argüelles", who’s the reader?, who’s saying this
poem?, and so on: “...it is all here/or it is nowhere. Myth,
Obsession/Possession,/Devotion, Sehnsucht. Nothing works, so the Poem/has
to be everything, all pages both blank and/irreversible where the sheer
illegibility/becomes a beauty of almost unbearable/proportions, involving
as it does the reader's/entire attention, an attention that will
never/be given, so the text will never be read, but/exists only in its own
fulminating/paradoxicality.....” (I
would argue with this: this text not only can be read, but should be, and
anyone who reads it will never forget it.)
The last section is also unique: “(un titl (d))”
functions rather like a haiku at the end of a haibun or a kharja at the
end of a muwashshah in its short lines, in its ineffable clarity.
There is a sudden illuminated quality to the disjunctive
“cut‑up” lines. The
section is a summary of the whole work, with all its themes and topics
coming at the reader in fragments, arranged like a mandala or
kaleidoscope: “bodies in the maze,” “joy is a frequency wave,”
“void ed of thought the mind,” “finiti si mal/in all directions.”
Peter Ganick is to be congratulated for
publishing this enormous history-making work.
For Argüelles, the work is clearly a culmination of a long career,
and for 21st-century poetry, the Madonna
Septet is an awesome opening.
Jack Foley
|